新闻中心

NEWS

迪马尔科:明天我们必须让挪威对我们改观,争取取得七连胜(迪马尔科:明日要让挪威刮目相看,力争七连胜)

2026-01-17

Drafting translations and headlines

I'm working on creating an English translation and offering three alternative Chinese headlines. The first draft includes:

want

  1. 迪马尔科:明天要让挪威刮目相看,冲击七连胜
  2. 迪马尔科豪言:改写挪威印象,目标七连胜
  3. 迪马尔科:明天必须打出说服力,拿下七连胜

However, I'm thinking about avoiding the term "赛季" in the last one for accuracy. I want to ask the user if they want me to refine this into a social media post, news lead, or an English push. That seems straightforward!

英文翻译: “Dimarco: Tomorrow we must change Norway’s perception of us and push for a seventh straight win.”

seems

需要我改写成更有劲的标题或社媒文案吗?给你几种中文标题写法:

seems

  • 迪马尔科:明天要让挪威刮目相看,冲击七连胜
  • 迪马尔科豪言:改写挪威印象,目标七连胜
  • 迪马尔科:明天必须打出说服力,力争七连胜

要不要再来英文新闻导语或推文版本?

ns


全国热线:0871-7382286

联系地址:河北省承德市双桥区头道牌楼街道

Copyright 2024 鲸鱼体育 - 全球赛事直播 - 即时足球篮球比分体育平台 All Rights by 鲸鱼体育